Linus Torvalds o Windows 7
Mark Shuttleworth to nie jedyna znana postać ze świata Open Source, która ostatnio wypowiadała się na temat Windows 7. Twórca Linuksa, w wywiadzie dla Computerworld, powiedział kilka interesujących rzeczy o konkurencyjnym oprogramowaniu.
Na pytanie: Co sądzisz o Windows 7 i cyklu produkcyjnym systemów operacyjnych Microsoftu Linus Torvalds odparł: Sam fakt, że Windows 7 jest lepszy od Visty sporo mówi. Microsoft może mieć bardzo dobry punkt wyjścia do kampanii reklamowej, gdyż ludzie będą porównywali Windows 7 z Vistą i zachwycali się tak, jak zachwycali się Windows 95, porównując go z Windows 3.1. Być może o to Microsoftowi chodziło.
Sądzę, że Microsoft zdał sobie sprawę, iż cykl produkcyjny Visty był zbyt długi i było to nierozsądne. Mogą założyć dwuletni cykl produkcyjny, ale sądzę, że to zbyt długo. Powinni oddzielić aplikacje od systemu operacyjnego i wydawać go częściej. [...]
Dla Linuksa rok to rozsądny termin [wydawania kolejnych edycji systemu - red.]. Ale firmie takiej jak Microsoft, która chce, by ludzie płacili za system, byłoby ciężko przekonać ludzi, by co roku kupowali kolejną edycję. Apple wydaje swój OS częściej, ale jest on tańszy. To nie problem w środowisku opensource'owym, gdzie system jest darmowy, jednak Microsoft musi to dobrze zrównoważyć. [...] Jeśli cykl produkcyjny trwa pięć lat i przynosi wiele zmian, to jest to problem dla użytkownika. Koszt przystosowania się do tych zmian może być wyższy, niż koszt systemu operacyjnego, dlatego ludzie bardzo powoli akceptują nowy system. To co przyczyniło się do sukcesu Microsoftu w latach 90. już minęło i ludzie nie sądzą, by koncern odniósł sukces raz jeszcze. Ale, oczywiście, ja też nie mam gotowego modelu biznesowego".
Polecamy cały wywiad na stronach Computerworld.
Komentarze (10)
pbadenski, 28 stycznia 2009, 23:23
Mnie osobiście zaciekawiła słowa Torvaldsa:
Z czego wynikałoby, że Linus nad jakimś modelem biznesowym pracuje... Przeskoczyłem więc na stronę Computerworld, żeby tam przeczytać:
Nie mówię płynnie po angielsku, ale na mój skromny gust Linus powiedział bardziej coś w okolicach:
mikroos, 28 stycznia 2009, 23:25
Czy ja wiem? Wydaje mi się, że w tym wypadku słowo "gotowy" można interpretować jako "kompleksowy", "funkcjonalny" Być może faktycznie nie jest to perfekcyjnie jednoznaczne tłumaczenie, ale ja osobiście błędnym też bym go nie nazwał.
Pozdrawiam i witam na forum
Rowerowiec, 29 stycznia 2009, 01:09
Wydaje mi sie że Linus powiedział:
Cos zdaje sie szykuje:)mikroos, 29 stycznia 2009, 01:15
Eee... "at all" nie znaczy "na razie"...
Mariusz Błoński, 29 stycznia 2009, 10:31
Nie sądzę. Raczej powiedział to, by nie zabrzmiało, że on się wymądrza i wie, co MS powinien zrobić. Po prostu stwierdził, że jego zdaniem MS radzi sobie obecnie gorzej niż w poprzedniej dekadzie, ale on sam też nie ma pojęcia, co trzebaby zrobić, żeby było lepiej.
Tolo, 29 stycznia 2009, 15:09
Chodzi o to ze model biznesowy M$ się zdezaktualizował a Linus w ogóle go nie musi mieć bo on się stworzył sam i nazwanie tego modelem biznesowym jest w sumie trochę naciągane naciągane .
Rowerowiec, 3 lutego 2009, 13:51
Mikroos to zdanie jest nieprzetłumaczalne dosłownie...
mikroos, 3 lutego 2009, 16:26
"At all" jest bardzo prostym do przetłumaczenia zwrotem.
Rowerowiec, 3 lutego 2009, 22:08
Idiomy też da się łatwo przetłumaczyć...ale...
thibris, 12 lutego 2009, 11:11
Tłumaczenie pbadenski`ego jest według mnie bardziej poprawne. Linus pewnie wypowiedział to zdanie, aby załagodzić swoją wcześniejszą wypowiedź - bo jak on może być dobrym krytykiem modeli biznesowych skoro sam żadnego nie ma.